Part II: About 30s Chinese Style & Lifestyle

There is another monument in Hangzhou which recorded the late and famous Chinese calligrapher Sha Meng-hai (1900-1992). It is blocks away from the Provisional Government of the Republic of Korea Monument in Hangzhou.

Sha Meng-hai Monument is located at 15 Longyou Road, Xiacheng District, Hangzhou, inside which preserved his life during the governmance of Republic of China. It was acknowledged as a historical monument in 2009.

 

Advertisements

About 30s Chinese Style & Lifestyle

To most people, Chinese lifestyle of the 1930’s is a mystery. They were decade of chaos. Archive of that time is rare. Even, Wong Kar-wai’s film “In the Mood for Love” and “Days of Being Wild” both narrated about 1960’s story in Hong Kong. When you feel that they are very nostalgic, you must want to know more about style decades before 1960’s.

In 2010, I have visited the Provisional Government of the Republic of Korea Monument in Hangzhou at 55 Changsheng Road, Shangcheng District, in memorial of exile government temporary based in Hangzhou in 1932. Here they are:

歷史舊物:大韓民國臨時政府杭州舊址紀念館

2010年到杭州出差,傍晚回程香港,於是一大清早獨自由旅館到西湖方向逛逛。卻無意之間,到了「大韓民國臨時政府杭州舊址紀念館」杭州市上城區長生路55號)。

* * *

時為1910年8月22日,大日本帝國迫使大韓國帝國簽署合拼條約,正式進入為期35年的「日治時期」。1919年,一批大韓民國流亡外地的志士,於中華民國境內上海法租界成立「大韓民國臨時政府」。1932年,民國政府協助下,曾短暫遷都杭州,而臨時辦公地點就在該處(現時地址為上城區長生路55號)。

* * *

杭州市政府復修30年代舊貌,並擴大原屬辦公廳三倍,2007年11月30日正式開館。對民國時期甚少認識的我,當然對於那時的傢具和日用品等,興致甚濃,特地分享全部相片紀錄。

Social Enterprise for the Deaf

* Translate with Google>>>
www.pukidesign.org capture screen

pukidesign.rg capture screen

Founded in 2010, Puki Design is one of the affiliated company of Shanghai Puki Deaf Coordination Agency (小籠包聾人協力事務所). This is a design studio in form of a Social Enterprise providing career opportunities to be trained to become a real designer for the deaf that have already had proper skill of training in government training centre. This is the first and the only one in China.

When a deaf design trainee might not have an equal and same opportunity with healthy one, Puki Design would employ affordable number of these trainees for a certain length of training period. They can work with regular design projects from large corporations to gain on-the-job training under supervision of superior design director. After that, they would “graduate” and are ready to work in regular designing junior position in collaborating corporations. These collaborating corporations include TaoMee Interactive platform (www.61.com), Ctrip Traveling Network (www.ctrip.com), The 9 Gaming Community Network (www.the9.com), etc.

A 1+1 Internship Plan is another main stream of Puki Design. They would sign agreements with corporations to provide internship for every one regular design student, they must provide another internship opening for a deaf design trainee. The third main stream is to promote sign language by publishing illustration albums collaborated with different renowned artistes. They want to educate regular citizens to know more about the deaf and their lives.

There is a global trend that corporations are more emphasizing on Corporate Social Responsibility (CSR), either employing the under-privileged or subcontracting projects to Social Enterprises. So there should be great chances for these social enterprises to sustain in long-term operation. Their ultimate aim is to operate without the monetary help from the Government and any types of donation.

The problem is that there are a few categories of the under-privileged belonging to more under-privileging groups than the others, such as the deaf who looks healthy in usual conditions. Another example is young unmarried mothers. Drezier Communications had been working for a Social Enterprise for these group of young unmarried mothers. They are perfectly healthy, but have usually low education level due to quitting from school in pregnancy period. After their babies born, their times are occupied by their babies. Worst of all, the society might think that they are not inborn under-privileged and lower their priority of wishes to help.

Despite of the feeling of the society, do deaf designers have any edges? According to corporations’ feedback to Puki Design, these trainees may not have an equivalent ability of design and communication. But they have much better concentration endurance and thus faster learning curve. If they can keep on improving themselves, they definitely are capable to accomplish junior design positions. However, their rate of permanent employment after “graduation” is merely more than 9%. From 2010 to 2013, there is a total of 300+ “graduates”. Only 30 were permanently employed.

Frankly, Drezier is thinking of entrepreneurship of a Social Enterprise for the Deaf. There are a lots of problems to tackle:

  • Is there enough fundamental training of design currently in the society?
  • If not, how do we engaged to improve the training?
  • How do we select suitable trainees without much hard feeling projected to uninvited candidates?
  • How long should the training we provide be?
  • How do we prolong our help after “graduation”?

In order to help more deaf trainees, Puki Design cooperated with Shanghai Xuhui District Avocational University and Taobao University in 2013. They organized a “soundless” curriculum to further expand recognition in design industry and among corporations. They projected to help more deaf design trainees that can be engaged in eCommerce.

Undoubtedly, Social Enterprises’ activity is a solution and global trend in helping the under-privileged by non-government organizations in every part of the World, including China.


Official Website: http://www.pukidesign.org (Donation Page)
Official Weibo: puki521

疊疊玩玩非非常常雙雙字字裡裡重重猜猜尋尋

上一篇博文,誘發對一些絕妙的文字玩弄的興趣,尤其疊字的玩味兒。

蘇小妹蘇東坡之妹(也有一說東坡沒幼妹,小妹為虛構人物),為人聰敏無雙,與此有關的故事多如牛毛。須則很多人已經就此介紹這些詩,今天也來推推,有關小妹的文字玩弄幾則詩。

* * *

話說蘇東坡接獲友人佛印禪師的一則長詩,讀來無意,全是疊字雙雙,念著兩三遍也不解:

  野野 鳥鳥 啼啼 時時 有有 思思 春春 氣氣 桃桃 花花
  發發 滿滿 枝枝 鶯鶯 雀雀 相相 呼呼 喚喚 巖巖 畔畔
  花花 紅紅 似似 錦錦 屏屏 堪堪 看看 山山 秀秀 麗麗
  山山 前前 煙煙 霧霧 起起 清清 浮浮 浪浪 促促 潺潺
  湲湲 水水 景景 幽幽 深深 處處 好好 追追 遊遊 傍傍
  水水 花花 似似 雪雪 梨梨 花花 光光 皎皎 潔潔 玲玲
  瓏瓏 似似 墜墜 銀銀 花花 折折 最最 好好 柔柔 茸茸
  溪溪 畔畔 草草 青青 雙雙 蝴蝴 蝶蝶 飛飛 來來 到到
  落落 花花 林林 裏裏 鳥鳥 啼啼 叫叫 不不 休休 為為
  憶憶 春春 光光 好好 楊楊 柳柳 枝枝 頭頭 春春 色色
  秀秀 時時 常常 共共 飲飲 春春 濃濃 酒酒 似似 醉醉
  閑閑 行行 春春 色色 裏裏 相相 逢逢 竟竟 憶憶 遊遊
  山山 水水 心心 息息 悠悠 歸歸 去去 來來 休休 役役

小妹因往京探望東坡而在旁,覽詩後,即解東坡疑團:

  野鳥啼,野鳥啼時時有思。
  有思春氣桃花發,春氣桃花發滿枝。
  滿枝鶯雀相呼喚,鶯雀相呼喚巖畔。
  巖畔花紅似錦屏,花紅似錦屏堪看。
  堪看山,山秀麗,秀麗山前煙霧起。
  山前煙霧起清浮,清浮浪促潺湲水。
  浪促潺湲水景幽,景幽深處好。
  深處好追遊,追遊傍水花。
  傍水花似雪,似雪梨花光皎潔。
  梨花光皎潔玲瓏,玲瓏似墜銀花折。
  似墜銀花折最好,最好柔茸溪畔草。
  柔茸溪畔草青青,雙雙蝴蝶飛來到。
  蝴蝶飛來到落花,落花林裏鳥啼叫。
  林裏鳥啼叫不休,不休為憶春光好。
  為憶春光好楊柳,楊柳枝頭春色秀。
  枝頭春色秀時常共飲,時常共飲春濃酒。
  春濃酒似醉,似醉閑行春色裏。
  閑行春色裏相逢,相逢競憶遊山水。
  競憶遊山水心息,心息悠遊歸去來,歸去來休休役役。

原來佛印禪師想勸東坡退了京官。

* * *

小妹將佛印禪師的長詩轉寄回在家的夫君秦少游。少游回信,連同一則短詩憶思念:

別離時別離時聞漏轉
別離別離時聞漏轉
別離時期歸阻久伊思

東坡在旁不能解之,但小妹即時已能悟出詩意,此乃原用近佛印禪師的體法:

  靜思伊久阻歸期,久阻歸期憶別離。
  憶別離時聞漏轉,時聞漏轉靜思伊。

少游也是個聰明的秀才啊。

* * *

此時,東坡建議與小妹各作一則回贈少游,以告之他們正一起同遊。小妹詩道:

別離時闕新歌聲嗽玉
別離別離時聞漏轉
別離時津楊綠在人蓮

而東坡詩曰:

別離時力微醒時已暮
別離別離時聞漏轉
別離時飛如馬去歸花

少游收到回信,即當念出詩意,小妹的詩道出美景歌聲:

  採蓮人在綠楊津,在綠楊津一闕新。
  一闕新歌聲嗽玉,歌聲嗽玉採蓮人。

東坡疊字詩則酒氣重重:

  賞花歸去馬如飛,去馬如飛酒力微。
  酒力微醒時已暮,醒時已暮賞花歸。

少游讀罷,歎賞不已。

* * *

中國的文字詩詞歌庫可以變化無窮,玩味十足,就連日本人也對「漢字」有非常深切的研究,可見一斑。疊字這玩意也是現代玩味兒,如機會到來,也來介紹替國內品牌撰寫品牌故事一則。

 

以中國語境翻譯 Chic

年前,為一個中國大陸女裝鞋品牌,撰寫品牌故事。(註:品牌故事乃品牌介紹,中國大陸品牌喜愛以故事形式敘述創立品牌過程,從而獲得信任。新品牌那有多麼的故事?你懂的。)中國沒有久遠的 fashion culture 或現代人民文化,很多時間,表達現代文明與文化的文字是多麼匱乏,應用英語等外語傳達,實屬必然。

那個品牌,她們想傳達法國品牌的感覺。最直接便是多用法語,或源於法語而有 adaptation 的英語,或直接吸納法語的英語。歷時一個月的多番改進建議,「Chic」(法語;讀音為 sheek)是經常採用的詞彙,來表高雅時尚。問題來了,中國大陸內必須要單獨使用中文,外語被排擠的。一個非常困難的翻譯在前,比撰寫品牌故事更甚,不要跟我說用「時尚(髦)」或「品位(味)」便是。

***

以下先竹舉一個經典例子,然後再披露解難:

《清平調詞三首》李白

  雲想衣裳花想容, 春風拂檻露華濃
  若非群玉山頭見, 會向瑤台月下逢。
  一枝紅艷露凝香, 雲雨巫山枉斷腸。
  借問漢宮誰得似? 可憐飛燕倚新妝。
  名花傾國兩相歡, 長得君王帶笑看。
  解釋春風無限恨, 沉香亭北倚闌干。

這首李白的唐詩便是美國化妝品牌 Revlon 的中文譯名的出處。

是誰的翻譯傑作?香港廣告始祖黃霑先生也。

***

回說這題,無論「時尚(髦)」或「品位(味)」或「高雅」等等… 的翻譯都不到「到位」。語言反映文化,法國潮流在世界獨領風騷,法語中形容「時尚」的詞彙特別豐富,包括 Chic, du Jour, au Courant, Vogue, Chi-chi, a la Mode… 而法語語境中,chic 是全世界獨一無二的的詞彙概念。

著名美國作家 Anne Barone 專注研究法國女生生活多年,出版過《Chic & Slim》、《Chic & Slim Toujours》、《Chic & Slim Encore》及《Chic & Slim Connoisseur》等著作,有很多很多對 chic 的闡述。這些這些使我更相信不能用一組兩字詞彙,可以直譯 chic。

費盡心力,我將之譯為「法式範兒」!

「法式」即「French」。
「式」的普通話的讀音為 shi,發音與法語「chic」相似。
範兒」,就是有風度,風範風采派頭的意思。最後面加上這個最有特色的北京方言的名詞,既發音非常短速,又富中國語境。

Chic 讀音為 sheek,「法式範兒」全組譯詞的發音為 fa-shi-fan-er。可以說,「法式範兒」是最傳神的獨到詮釋,既描述法國女生的獨有風範、氣質及魅力等,也包含中國語境對炙手可熱的潮流寵兒的贊嘆!

總結,「chic」應譯為「法式範兒」!